Opis
Wzór umowy z niemieckim kontrahentem (DE) – Subunternehmervertrag
Dla kogo ten produkt
- Polskich firm budowlanych pracujących dla niemieckich generalnych wykonawców
- Przedsiębiorców samozatrudnionych pracujących dla niemieckich firm
- Firm wykonujących instalacje elektryczne, hydrauliczne, malarskie dla niemieckich zleceniodawców (szeroko zakrojona branża budowlana)
- Rzemieślników świadczących usługi na niemieckich budowach
- Właścicieli firm, którzy chcą legalnie i bezpiecznie współpracować z niemieckimi firmami
Kiedy ta umowa jest niezbędna:
Dostajesz zlecenie od niemieckiej firmy. Albo Ty do nich piszesz. Rozmowa idzie dobrze. Jest szansa na stałą współpracę. Ale pojawia się moment, w którym przedstawiciel niemieckiej firmy mówi:
„Wir brauchen einen Vertrag.”
I co teraz?
- Nie masz umowy po niemiecku
- Nie wiesz, co powinno być w takiej umowie
- Boisz się, że coś źle zapiszesz i będziesz pracował za darmo
- Doradca? znajdź go szybko, gdy kontrakt zaczyna się w poniedziałek a jest piątek,
- Czas? 2-3 tygodnie czekania
- A zlecenie ucieknie do konkurencji, która ma wszystko gotowe
Albo już pracujesz bez umowy. I ciągle masz z tyłu głowy, że:
- Mogą Cię nie zapłacić
- Mogą żądać poprawek bez końca
- Nie masz gwarancji ciągłości zleceń
- Nie wiesz, jak się rozliczać z VAT i Bauabzugsteuer
- Co jeśli zrobisz coś nie tak i będą domagali się odszkodowania?
Bez umowy jesteś bezsilny. Bez umowy po niemiecku jesteś nieprofesjonalny.
Rozwiązanie:
Profesjonalny Subunternehmervertrag – wzór umowy ramowej z niemieckim zleceniodawcą, przygotowany przez prawnika specjalizującego się we współpracy polsko-niemieckiej.
Gotowy do użycia. Po niemiecku. Z wszystkimi zapisami, które chronią Twoją firmę.
Co dokładnie otrzymujesz:
Kompletną umowę zawierającą:
✓ Dokładny opis zakresu prac (Fenster, Türen, Rolladen, Elektrik, Hydraulik – dostosowujesz do siebie)
✓ Jasne zasady rozliczeń: za m², mb, podłączenie, godzinę lub sztukę
✓ Terminy płatności i konsekwencje opóźnień w zapłacie
✓ Rozliczenie VAT zgodnie z §13b UStG (reverse charge) – w przypadku polskich firm realizujących usługi budowlane dla innych niemieckich firm
✓ Gwarancję 2 lata na wykonane prace
✓ Zakaz konkurencji obustrony (2 lata od rozpoczęcia prac) – Zleceniodawca nie może Ci podebrać pracowników ani podwykonawców
✓ Karę 20 000 EUR za naruszenie zakazu konkurencji
✓ Obowiązki zleceniodawcy (dostarczenie planów, materiałów, narzędzi)
✓ Prawo do natychmiastowego rozwiązania umowy przy zwłoce w płatnościach >5 dni
✓ Zasady odbioru prac i reklamacji
✓ Klauzule ochrony danych osobowych (RODO/DSGVO)
✓ Klauzulę poufności
✓ Sąd niemiecki jako miejsce rozstrzygania sporów – ta umowa niejednokrotnie ochroniła nasze interesy przed niemieckim sądem
Korzyści
Finansowe:
- Masz umowę – ograniczasz potencjalne nieuczciwe zagrania kontrahenta
- Zabezpieczysz płatności – masz prawo przerwać pracę po 5 dniach zwłoki
- Unikniesz kar – jasno określone standardy jakości i terminy
- Prawidłowe rozliczenie VAT – zgodnie z niemieckimi przepisami (§13b UStG)
Prawne:
- Jesteś chroniony – 2 lata gwarancji to Twoje zabezpieczenie, nie tylko ich
- Kara za kradzież klientów – Niemiecka firma nie może Cię ominąć i wynająć Twoich ludzi
- Jasne warunki zakończenia współpracy – wiesz, kiedy możesz rozwiązać kontrakt
Operacyjne:
- Gotowe w 10 minut – wypełniasz dane i jesteś gotów do podpisu
- Profesjonalny wizerunek – Niemcy cenią formalności i porządek
- Nie tracisz czasu – nie czekasz tygodniami na prawnika
- Możesz startować w przetargach – masz gotową dokumentację
Biznesowe:
- Zdobędziesz zaufanie – niemieccy kontrahenci widzą, że jesteś poważny
- Ochrona przed konkurencją – nikt nie podkupi Twoich ludzi na 2 lata
- Powtarzalna współpraca – umowa ramowa na wiele zleceń
- Równe prawa – nie jesteś słabszą stroną, obie strony mają zabezpieczenia
Co zyskujesz mając tę umowę:
Pewnie. Bo wiesz, że mówisz językiem, który Niemcy rozumieją. Nie jesteś „tym Polakiem bez papierów”. Jesteś profesjonalnym partnerem biznesowym.
Spokojnie. Nie boisz się, że Cię wykiwają. Masz wszystko czarno na białym. Jeśli nie zapłacą – przerywasz pracę. Jeśli próbują ominąć Cię i wynająć Twoich ludzi – zapłacą 20 000 EUR kary.
Jesteś gotowy do działania. Niemiecka firma dzwoni i mówi „potrzebujemy umowy”? Odpowiadasz: „Kein Problem, ich schicke Ihnen den Vertrag heute.” I wysyłasz. W 10 minut. Kontrakty Ci nie uciekają!
W kontroli. Nie jesteś na ich warunkach. Umowa chroni obie strony. To nie jest dokument, który Cię wykorzystuje – to profesjonalne porozumienie równych partnerów. Nie narażasz swojej firmy na kary i potrącenia, które mogą zawierać niekorzystne umowy propowane przez zleceniowców.
Czujesz się jak przedsiębiorca, nie jak siła robocza. Niemcy traktują Cię poważnie. Bo masz dokumenty, ubezpieczenie, jasne warunki współpracy. To robi wrażenie. To otwiera drzwi do większych zleceń.
Kto potrzebuje tej umowy
✓ Polskie firmy montażowe (okna, drzwi, rolety)
✓ Firmy elektryczne pracujące dla niemieckich generalnych wykonawców
✓ Hydraulicy realizujący instalacje na niemieckich budowach
✓ Malarze, gipsiarze, remontowcy współpracujący z niemieckimi firmami
✓ Rzemieślnicy świadczący usługi dla niemieckich klientów biznesowych
✓ Przedsiębiorcy startujący w przetargach na niemieckim rynku
Co dostajesz natychmiast po zakupie
- Plik DOCX z pełnym wzorem umowy po niemiecku i wyjaśnieniem w j.polskim co gdzie powinno być uzupełnione (Subunternehmervertrag)
- Gotową strukturę do wypełnienia – zaznaczone miejsca, gdzie wpisujesz swoje dane
- Instrukcję, jak uzupełnić wzór (po polsku)
- Dokument gotowy do druku i podpisu
Wypełniasz tylko:
- Dane Twojej firmy
- Dane niemieckiego zleceniodawcy
- Zakres prac (np. montaż okien, instalacje elektryczne)
- Stawki (za m², mb, godzinę lub sztukę)
- Wysokość ubezpieczenia OC
- Sąd właściwy w Niemczech (zazwyczaj podaje zleceniodawca)
I masz profesjonalną umowę po niemiecku.
Dlaczego posiadanie swojego wzoru umowy jest takie ważne?
Umowa zawiera:
- Odniesienia do §13b UStG (niemiecki VAT reverse charge)
- Zgodność z BGB (niemiecki kodeks cywilny)
- Wykluczenie VOB (niemieckie normy budowlane)
- Prawidłowe terminy prawne po niemiecku
- Klauzule stosowane w niemieckiej praktyce budowlanej
Co mówią o nas klienci?
Seneka
Współpraca z MHM BUD była dla mnie realnym wsparciem operacyjnym, a nie tylko teoretycznym doradztwem. Otrzymałem konkretne wzory dokumentów, które mogłem od razu wdrożyć. Dostałem też jasne wytyczne, jak prowadzić rozmowy z klientami w Niemczech – bez ogólników, tylko praktyczne wskazówki, co mówić, czego unikać i jak ustawiać warunki współpracy.
Dużym plusem było uporządkowanie procedur na różne sytuacje – od standardowych spraw po trudniejsze przypadki. Najbardziej wartościowe było jednak merytoryczne wsparcie w rozmowie: analiza mojej aktualnej sytuacji, poziomu rozwoju i konkretne rekomendacje, co robić dalej i jak się zachować.
Jeśli ktoś szuka konkretów i praktycznego wsparcia, to tutaj je dostanie.
Eltech
Prowadzę firmę budowlaną działającą na rynku niemieckim i materiały MHM BUD bardzo pomogły mi uporządkować wszystkie formalności związane z wejściem na rynek DE. Znalazłem w nich odpowiedzi na większość pytań dotyczących podatków, umów, rozliczeń oraz współpracy z niemieckimi kontrahentami.
Duży plus za praktyczne podejście – zamiast ogólnej teorii są konkretne przykłady, checklisty i gotowe wzory dokumentów, które można od razu wykorzystać w firmie.
Najbardziej wartościowa była dla mnie część dotycząca rozliczeń i zabezpieczenia się przed problemami z urzędami i nieuczciwymi kontrahentami. Dzięki temu czuję się dużo pewniej, planując kolejne zlecenia w Niemczech.
Z czystym sumieniem polecam te materiały firmom, które chcą wejść na rynek niemiecki w sposób uporządkowany i bez chaosu w papierach.
Karol HVAC
Bardzo pomocne narzędzia i formalności. Człowiek wchodząc do Niemiec nie wie czego nie wie. Wszystko mi się przydało w brranży HVAC w Niemczech. Myślę, że każda polska firma wchodząca na rynek niemiecki znajdzie tu wartościowe instrukcje, które pomogą jej zaoszczędzić wiele tysięcy €.
Polecam współpracę z MHM BUD
MHM BUD profesjonalnie podchodzi do klienta – polecam
Najczęstsze pytania
P: Czy ta umowa jest zgodna z niemieckim prawem?
O: Tak, umowa jest przygotowana zgodnie z niemieckim BGB i uwzględnia specyfikę branży budowlanej w Niemczech.
P: Czy mogę używać tej umowy wielokrotnie?
O: Tak, to umowa ramowa – podpisujesz ją raz z kontrahentem i realizujesz wiele zleceń na jej podstawie.
P: Co to jest §13b UStG?
O: To niemiecki przepis o VAT reverse charge.
P: Czy potrzebuję Freistellung do tej umowy?
O: Tak, umowa wymaga, żebyś przedłożył Freistellungsbescheinigung – bez tego niemiecki kontrahent musi potrącić Ci 15%+ podatku od wynagrodzenia brutto.
P: Co jeśli Niemiecka firma nie zapłaci w terminie?
O: Po 5 dniach zwłoki masz prawo przerwać pracę i rozwiązać umowę natychmiast – bez konsekwencji dla Ciebie.
P: Jak długo obowiązuje zakaz konkurencji?
O: 2 lata od rozpoczęcia prac – przez ten czas ani Ty, ani niemiecki kontrahent nie możecie omijać się nawzajem.
Weź gotowy wzór umowy po niemiecku i zacznij pracować jak profesjonalista.
